Home   |   Translations   |   Summary   |   Stories   |   Videos   |   Characters   |   Articles   |   Mahabharatam in Telugu   |  Ramayanam   |  Srimad Bhagavatam
  Explore Mahabharata
Complete Translation
Mahabharata of Vyasa translated by Kisari Mohan Ganguly
Mahabharata Summary
Mahabharata Story narrated in brief by Rajaji
Mahabharata Stories
Various Stories and fables that occur in Mahabaharata
Mahabharata Characters
The stories of various characters and persons from Mahabaharata
Articles
Collection of articles related to Mahabaharata


A translation of Mahabharata of Vyasa by Kisari Mohan Ganguli
The translation of KM Ganguli for Mahabharata of Badarayana Vyasa is the most complete translation available in public domain. Mahabharata is the most popular scripture of Hindus and is considered as the panchama veda (fifth veda).

Section XIII

(Bhagavat-Gita Parva)

Vaisampayana said,--"Possessing a knowledge of the past, the present and the future, and seeing all things as if present before his eyes, the learned son of Gavalgana, O Bharata, coming quickly from the field of battle, and rushing with grief (into the court) represented unto Dhritarashtra who was

p. 30

plunged in thought that Bhishma the grandsire of the Bharatas had been slain."

"Sanjaya said,--'I am Sanjaya, O great king. I bow to thee, O bull of Bharata's race. Bhishma, the son of Santanu and the grandsire of the Bharatas, hath been slain. That foremost of all warriors, that grandsire of the Bharatas, hath been slain. That foremost of all warriors, that embodied energy of all bowmen, that grandsire of the Kurus lieth to-day on a bed of arrows. That Bhishma. O king, relying on whose energy thy son had been engaged in that match at dice, now lieth on the field of battle slain by Sikhandin. That mighty car-warrior who on a single car had vanquished in terrific combat at the city of Kasi all the kings of the Earth mustered together, he who had fearlessly fought in battle with Rama, the son of Jamadagni, he whom Jamadagni's son could not slay, oh, even hath he been to-day slain by Sikhandin. Resembling the great Indra himself in bravery, and Himavat in firmness, like unto the ocean itself in gravity, and the Earth herself in patience, that invincible warrior having arrows for his teeth, that bow for his mouth, and the sword for his tongue, that lion among men, hath to-day been slain by the prince of Panchala. That slayer of heroes, beholding whom when addrest for battle the mighty army of the Pandavas, unmanned by fear, used to tremble like a herd of kine when beholding a lion, alas, having protected that army (of thine) for ten nights and having achieved feats exceedingly difficult of accomplishment, hath set like the Sun. 1 He who like Sakra himself, scattering arrows in thousands with the utmost composure, daily slew ten thousand warriors for ten days, even he slain (by the enemy), lieth, though he deserveth it not, on the bare ground like a (mighty) tree broken by the wind, in consequence, O king, of thy evil counsels, O Bharata.'"



Srimad Bhagavatam (Bhagavata Purana) Complete Translation